白頭如新
bái tóu rú xīn
[釋義] 白頭:頭發白了;引申為時間久長;新:新交。從相識至頭發白了;還同新交的朋友一樣。意謂相知不深。常與“傾蓋如故”搭配使用。
[語出] 《史記·鄒陽傳》:“諺曰:有白頭如新;傾蓋如故。”
[正音] 白;不能讀作“bǎi”。
[辨形] 新;不能寫作“心”。
[用法] 用于人相識已久而不相知。一般作謂語、定語。
[結構] 主謂式。
[例句] 我跟他認識;也有幾年了;但除了見面點頭;幾句寒暄;就沒有別的;因此至今還是~。
[成語故事]
西漢時期,鄒陽有一次因為受人誣陷,被梁孝王關進監牢,準備處死。鄒陽十分激憤,他在獄中給梁孝王寫了一封信,信中列舉事實說明:“待人真誠就不會被人懷疑,純粹是一句空話。”
他寫道:“荊軻冒死為燕太子丹去行刺秦始皇,可是太子丹還一度懷疑他膽小畏懼,不敢立即出發。卞和將寶玉獻給楚王,可是楚王硬說他犯了欺君之罪,下令砍掉他的腳。李斯盡力輔助秦始皇執政,使秦國富強,結果被秦二世處死。所以諺語說:‘有白頭如新,傾蓋如故。’雙方互不了解,即使交往一輩子,頭發都白了,也還是像剛認識時一樣;真正相互了解,即使是初交,也會像老朋友一樣。”
梁孝王讀了鄒陽的信后,很受感動,立即把他釋放,并做為貴賓接待。